Friday, April 15, 2005

The problem with SER and ESTAR

One of the most difficult things for a foreigner to learn, and for a native Spanish speaker to explain, is the difference between the two spanish verbs: Ser and Estar, which correspond both to the English verb to be, the French être, and the italian essere.
Why do we have two different verbs in Spanish for this unique verb in other languages, is a mistery; although a theory states that languages evolve, specialising in semantic fields for which there is a certain need in that society. For example in Eskimo language there are many differents words for "snow".
However, the troubles with ser and estar are the origin of multiple funny situations with foreign spanish students (funny at least for me..)
Here are some important things to remember if you do not want to be the victim of our jokes (bad, bad spanish natives...)
Soy bueno - in English: I am good
Estoy bueno - I am really good looking!
Soy malo - I am bad
Estoy malo - I am ill
Estoy caliente - I am hot now (sexual)
Soy caliente - I am always hot (sexual)
With caliente, you will always make the laughs, so if you are hot, just say "it is hot" - hace calor.

4 comentarios:

Yotro said...

Hello Paqui,

Es muy bueno, your English --- much better than my Spanish.

And yes, we English speakers do have trouble with ser and estar.

In beginner's Spanish, they tell us that estar expresses position or location --- estoy aquí en Coogee.

Later we learn that ser can also express location --- la fiesta es en la hostal.

Confusing.

Early on we are told that estar expresses location --- estoy aqu

Paqui said...

Hola Yotro,
Tú ya sabes cuando utilizar ser o estar ¿verdad? ¿Lo has aprendido con la práctica o con la teoría?
Es cierto que las explicaciones gramaticales son muy confusas, hay muchas reglas distintas y excepciones para cada regla. Por ejemplo, también se dice que SER se utiliza para estados permanentes y ESTAR para estados pasajeros (que cambian) pero hay excepciones famosas como "Soy estudiante" (espero que no sea para toda la vida) y está muerto (que es un estado permanente).
Siempre aconsejo a mis amigos extranjeros que oigan cómo utilizan los verbos los nativos y que aprenderán con la práctica que en este caso, creo que es lo mejor. :-)

Yotro said...

Quizás sea mejor empezar con la teoría.

Sin saber ningunas reglas, se puede ser confudido escuchar los hispanohablantes. Pero sabiendo unas reglas se puede comenzar a entender las excepciones a las reglas y las acepciones de las palabras.

Anonymous said...

Mi consejo como nativo: Olvidad las reglas. Pensad que el uso de ser y estar hay que aprenderlo, igual que nosotros tenemos que aprender los Phrasal Verbs. Si escuchais y leéis mucho español, acabaréis usando ser y estar correctamente, y sin pensar en reglas, por pura intuición.

Suerte.