Tuesday, November 15, 2005

Translation in the global world

Translation in the global world: lexicographic, terminological and cognitive aspects is the name of the translation course to be held in Soria, (Spain) on November 16th and 17th. Some of the world's most prominent experts in lexicography, terminology and cognitive linguistics.
Among the speakers we may mention Enrique Alcaraz Varó, sworn translator and author of important works on lexicography and didactics of translation, as well as of several bilingual specialised dictionaries, (Dictionary of Economic, Financial and Commercial Terms ; Spanish and English Legal Dictionary, Dictionary of linguistics, etc.)
Other participants will be Sven Tarp, renowned translator and lexicographer, who has developed the idea of joining a linguistic corpus and a dictionary through the Internet. Aquilino Sánchez, editor of the Great Dictionary of the Use of Spanish, and many other specialists in the fields of translation, terminology and linguistic research.


El curso La Traducción en un mundo global: aspectos lexicográficos, terminológicos y cognitivos se celebrarán Soria los días 16 y 17 de noviembre. Este curso contará con algunos de los expertos más importantes del mundo en el campo de la lexicografía, la terminología o la lingüística cognitiva. Entre los ponentes se encontrarán Enrique Alcaraz Varó, traductor jurado, autor de valiosas obras sobre lexicografía y didáctica de la traducción, así como de numerosos diccionarios bilingües, español-inglés, especializados (Diccionario de Términos Económicos, Financieros, y Comerciales; el Diccionario de Términos Jurídicos; el Diccionario de Lingüística; el Diccionario de Términos de la Propiedad Inmobiliaria; el Diccionario de términos de turismo y ocio, etc.).
El curso también contará con Sven Tarp, prestigioso traductor y lexicógrafo, impulsor de la idea de unir un corpus y un diccionario a través de Internet. Aquilino Sánchez, editor del Gran Diccionario de uso del Español actual y con otros especialistas de la traducción, la terminología y la investigación lingüística.

5 comentarios:

Gloria said...

Hola Paqui! El tuyo es uno de los blogs más interesantes que he leído, volveré muy pero muy a menudo ;)
Saludos

Paqui said...

Hola Gloria,
Muchas gracias, me alegro mucho de que lo encuentres interesante. Tu blog también es muy útil :)
saludos
Paqui

true capote gonzález said...

Me gustaría saber si participa Manuel Ramiro Valderrama. Sus conocimientos han traspasado las fronteras hasta llegar a la Argentina.

Paqui said...

Hola true,
Me temo que el seminario tuvo lugar en el año 2005. En cualquier caso Manuel Ramiro Valderrama no participó. Aqui te cito a otros de los ponentes que hubo: África Vidal (ex-profesora mia en la facultad de traducción de Salamanca), Francisco Ruiz de Mendoza, presidente de AESLA, el profesor Mayoral Asensio, Jordi Piqué Angordan, coautor del Spanish Computing Dictionary; Miguel Angel Campos Pardillos, coautor de varios diccionarios especializados; Eva Samaniego Fernández, autora de La Traducción de la Metáfora; Michael White ("Observations on Flann O’Brien’s At Swim- Two Birds in translation) o Miguel Ibáñez.

Anonymous said...

Ando buscando (en USA) el libro "Spanish to English and English to Spanish Dictionary of Insurance Terminology : Diccionario de Terminos de Seguros Espanol - Ingles y Ingles - Espanol" de E. Alcaraz Varó. Me pregunto si existe una editorial española o europea que lo esté vendiendo pues aquí nisiquiera Amazon lo consigue. Gracias Paqui si me puedes dar información en este sentido. Ricardo Rocha (xrrocha @ yahoo.com)